L: Michael, 感恩节你过得好吗?
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.
L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀?
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.
L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期, 你每天晚上都吃得象头猪一样。
M: Um, I certainly did.
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说?
M: You will pig out during the Christmas holidays.
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢!