句子成份分析的不错,可是单词都没看清阿,拜托,是"further"不是"whether"怎么能翻译成是否需要增加呢? 标有橙色的项目在增加供应时需要进一步考虑
[quote:245a5c5b87="xgxshow"]标有橙色的项目是否需要增加还有待考虑 这句话的主干是the items are items in orange 是修饰第一个the items的 on the add-on supplies是修饰suggestion的 needed suggestion 作为后置定语修饰第二个the items 碰到复杂的句子 先将句子的主干找出来 这是一个很实用有效的方法[/quote:245a5c5b87] 高~高~高~高~高~高~~~~~~~~~~~~~~~~~~~手!!!!
标有橙色的项目是否需要增加还有待考虑 这句话的主干是the items are items in orange 是修饰第一个the items的 on the add-on supplies是修饰suggestion的 needed suggestion 作为后置定语修饰第二个the items 碰到复杂的句子 先将句子的主干找出来 这是一个很实用有效的方法
先谢谢您的回复了 以下就是这句话的全部语境了,还要请您帮忙了 Please find the attached files regarding the order confirmation of which we would need additional suggestion prior to the order placement. Please note that the items in Yellow in Pet products are marked to be omitted. However, the Yellow items in Wooden Dog House are items with changes in quantity, please kindly revised the proper quantity to fit one 20Ft. container. J The items in Orange are the items needed further suggestion on the add-on supplies