The total cost of the silk carpet is USD 9800 this time, with ocean freight charges on our side 這是不是會好些,哈 和客戶說話,必須清楚的交待每一件事,免得客戶有所誤解。 在這裡要說明的是,total cost, this time, silk carpet, usd 9800, ocean freight on our side. John
silk carpet value of 9800 USD, and we give you free shipping to Kuwait. 发邮件不要用被动句,也不要用IT 做形式主语的句子,要简单,通俗.给人一种象在面对面说话,而不是在写文章的感觉.
The total cost of the silk carpet this time is USD 9800. with Ocean Freight charges on our side. HOW ABOUT THAT, HE HE John
For tiis time,the USD 9800,silk carpet will be free shipped to Kuwait for you by sea. 不知道这样译行不,只做参考,呵呵
鄙人觉得没有必要强调“免费运到”,生意就是生意,"免费"太虚假!客户会嗤之以鼻! 简单表达成:It is 9800 USD in total with the silk carpet delivered.不是很好吗?