Sorry, you are not login!
VIP members can check the contents after login.
Click to login

  • TOP
  • Moblie
    All Prompt Messages

    Tradesns Foreign Trade Community
    Current page location: Home Page > Article > 实用口语:《电子情书》中的精彩对白(二)
    Article author
    Dong Amy
    Concern
    Add friends
    Station news
    Selected articles of the author
    View more>
    实用口语:《电子情书》中的精彩对白(二)
    Browse volume:111 | Reply:0 | Release time:2008-07-07 21:30:29

    Kathleen: Meanness, let me tell you something about meanness…  

      Joe: Don’t misunderstand me. I’m just trying to pay you a compliment.  

      Kathleen: Oh, oh, why are you touching that? What are you doing?  

      Joe: Is this a red rose? No, you know it’s a crimson rose. Something you read about in a book, no doubt.  

      Kathleen: It’s funny to you, isn’t it? Everything is a joke to you. Please leave. Please, please leave, I beg you.... Thank you.  

      Joe: You know what that hanky reminds me of?  

      Kathleen: Hmm…  

      Joe: The first day I met you.  

      Kathleen: The first day you lied to me.  

      Joe: I didn’t lie to you.  

      Kathleen: You did too.  

      Joe: No, I didn’t.  

      Kathleen: Yes, you did.  

      Joe: I did not.  

      Kathleen: You did too.  

      Joe: I did not.  

      Kathleen: You did too.  

      Joe: I did not.  

      Kathleen: You did too. I thought all that Fox stuff was so charming. F-O-X.  

      Joe: Well, I didn’t lie about it.  

      Kathleen: Joe, just call me Joe.  

      Joe: Sure.  

      Kathleen: As if you were one of those stupid 22-year old girls with no last name. Hi, I’m Kimberly, hi, I’m Janice. Don’t they know you’re supposed to have a last name? It’s like they’re an entire generation of cocktail waitresses.  

      Joe: Look, I am not a 22-year old cocktail waitress.  

      Kathleen: That is not what I meant.  

      Joe: And when I said the thing about the Price Club and the cans of olive oil, that’s not what I meant.  

      Kathleen: Oh, you poor sad multi-millionaire. I feel so sorry for you.  
    (Someone comes into, Kathleen raises her head and looks forward.)  

      Joe: Take a wild guess that’s not him either. So who is he, I wonder? Certainly not I, gather the world’s greatest living expert on Julius and Ethel Rosenberg but somebody else entirely different. And will you be mean to him too?  

      Kathleen: No, I will not. Because the man who is coming here tonight is completely unlike you. The man who is coming here tonight is kind and funny and he’s got the most wonderful sense of humor.  

      Joe: But, he’s not here.  

      Kathleen: Well, if he’s not here he has a reason because there’s not a cruel or careless bone in his body. But I wouldn’t expect you to understand anybody like that. You with your theme park multi-level homogenize the world mochachino land. You’ve deluded yourself into thinking that you’re some sort of benefactor bringing books to the masses. But no one will ever remember you Joe Fox and maybe no one will remember me either, but plenty of people remember my mother and they think she was fine and they think her store was something special. You are nothing but a suit.  

      Joe: That’s my cue. Have a good night.
    乔:别误会我的意思。我只是想夸夸你。  

      凯瑟琳:噢,哦,你动它干嘛?你想干什么?  

      乔:这是一朵红色的玫瑰吗?不,你知道这是一朵深红色的玫瑰。一定是哪本书里读到的东西。

      凯瑟琳:你觉得可笑是吗?对于你一切都是开玩笑。你走吧。走吧,真的。我求求你了。……谢谢。  
      乔:你知道那块手帕让我想到什么?  

      凯瑟琳:哦……  

      乔:第一天我见到你。  

      凯瑟琳:第一天你对我撒谎。  

      乔:我没撒谎。  

      凯瑟琳:你撒谎。  

      乔:我没有。  

      凯瑟琳:你就是撒谎。  

      乔:我没撒谎。  

      凯瑟琳:你就是撒谎。  

      乔:我没有。  

      凯瑟琳:你就是撒谎。  

      乔:我没有。  

      凯瑟琳:你撒谎。我以为弗克斯家族的东西很可爱。弗-克-斯。  

      乔:噢,可我并没骗你。  

      凯瑟琳:乔,叫我乔吧。  

      乔:当然。  

      凯瑟琳:搞得好像就像那些不知道姓什么的22岁的笨女孩一样。嘿,我是金伯丽。嗨,我是杰妮丝。他们知不知道你应该有个姓?整个就象是一代鸡尾酒女招待。  

      乔:喂,我可不是22岁的鸡尾酒女招待。  

      凯瑟琳:我不是这个意思。  

      乔:我当时谈到的价值俱乐部和橄榄油罐,也不是那个意思。  

      凯瑟琳:噢,可怜的数百万富翁。我为你感到难过。  
    (有人进门,凯瑟琳看了过去。)  

      乔:猜猜一定也不是他。我在想他是谁?当然不会是我,也不是还活在世上的参加过裘里斯和伊塞尔·罗森伯格案件的侦探专家,一定是个完全不同的人。你对他也会这样卑劣吗?  

      凯瑟琳:不,我不会对他这样。因为今晚要来这里的人和你完全不一样。今晚要来这里的人善良、风趣,很有幽默感。  

      乔:可他不在。  

      凯瑟琳:噢,如果他没来,一定有原因,因为他的身体里没有冷酷漠然这根骨头。但我不会期望你理解那样的人。你和你那主题公园去多层次均质这个世界、莫卡奇诺乐园吧。你以为自己是什么恩人,给大众带来书籍。但没人会记住你乔·弗克斯,也许也不会有人记住我。但很多人肯定会记得我母亲,他们认为她是个好人,他们认为她的书店很特别。而你只是件外套。  

      乔:我现在知道你对我的看法了。玩得开心。

    Concern (0
    Commentary(0)
    Share
    Popular
    Relevant
    Baidu
    map